Silviisii täälpäi haastetaa

Kaisu Lahikainen kokosi pienen Etelä-Karjalan murteen sanakirjan.

LEENA SALLINEN

Etelä-Karjalakin pääsee mukaan viime aikojen kirjalliseen murrebuumiin.

WSOY julkaisee maaliskuussa pienen eteläkarjalaisen murteen sanakirjan

nimeltä Silviisii. Sen tekijä on filosofian maisteri Kaisu Lahikainen

Lappeenrannasta.

Lahikainen kertoo, että Silviisii on jatkoa WSOY:n aiemmin julkaisemille

murresanakirjoille, joita on kymmenen. Niiden joukossa Omua tsomua,

Aunuksenkarjalan murteen sanakirja.

­·Olin töissä Karjalan liitossa kun se ilmestyi ja rupesin kyselemään, että

kuka tekisi sanakirjan Etelä-Karjalan murteesta. Niinhän siinä kävi, että

se tuli itselleni tehtäväksi.

Lahikainen valitsi sanakirjaan monen eteläkarjalaisen suuhun sopivan

murteen. Pohjana on Lappeenrannan, Imatran ja Joutsenon seudun sekä

rajantakaisten lähialueiden murre, mutta tietylle paikkakunnalle kirjan

sanoja ei Lahikaisen mukaan voi paikantaa.

­·Tavoitteena oli yleisluontoisuus ja helppo ymmärrettävyys, hän kertoo.

Sanakirjassa on myös ajallista liikkuvuutta.

­·Koitin valita sellaisia sanoja, jotka ovat nykykäytössä. Paikoitellen on

vanhakantaisia muotoja.

Sanojen lisäksi sanakirjassa on myös sanontoja ja sananparsia.

120-sivuiseen kirjaan on mahdutettu jopa pieni keskusteluopas.

­·Poimin sellaisia ilmaisuja, jotka kuulostivat hauskoilta, ja joilla voisi

omaakin puhetta ryydittää, Lahikainen summaa valintojensa perusteita.

Messä vai metsä,

miuta vai minnuu?

Käytännössä valintoja on pitänyt punnita Lahikaisen mukaan ihan kirjaimen

tarkkuudella.

­·Sellaisen olennaisen asian kuin ts-yhtymän sanan sisällä jätin

kirjakielen ja paikoin Kannaksella käytettyyn muotoon ts, eli en sano mettä

enkä messä vaan metsä.

Lahikainen varautuu siihen, että tästä valinnasta voi tulla moitteita.

Niitä voi tulla yhtä lailla esimerkiksi minua-sanan miuta-muodon puutteesta.

­·Miuta-muotoa ei ole mainittu kun se on niin lappeenrantalainen. Kirjassa

muoto on minnuu, koska se on tämän seudun puheessa yleinen.

Lahikaisen mukaan murre-sanojen kirjoittamisessa on vaikeana valintana

paitsi sanavalinta sinänsä, myös se, miten tiukasti noudattaa puhekieltä.

­·Liian puheenmukaista kieltä on vaikea kirjoittaa ja lukea, Lahikainen pohtii.

Mielikuvia ja

ahaa-elämyksiä

Hän toivoo, että muualla asuvat saisivat sanakirjan avulla mielikuvan,

miten täälläpäin Suomea puhutaan. Murteen puhujille itselleen sanakirja voi

Lahikaisen mukaan antaa ahaa-elämyksiä.

Niitä hän sai itsekin penkoessaan lähdeteoksia, vaikka on melkoinen

Etelä-Karjalassa puhuttujen kaakkoismurteiden tuntija.

Kaisu Lahikainen on free lance toimittaja, opettaja ja suomentaja.

Aikaisemmin hän on kääntänyt Etelä-Karjalan murteelle

Asterix-sarjakuvakirjan nimellä Kallija tyttölöi.

­·Myös kahdessa Etelä-Viron murteesta tehdyssä näytelmäkäännöksessä olen

käyttänyt tätä kaakkoismurretta.

Kaisu Lahikainen sai viime vuonna kirjallisuuden Karjala-palkinnon

ansioistaan karjalaisen kulttuurin tunnetuksi tekemisessä.

MIKA STRANDÉN

Kuvateksti

Murre käyttöön. Kaisu Lahikainen kokosi Etelä-Karjalan murteesta pienen

sanakirjan, jossa opastetaan vähän murreilmaisujen käyttöäkin.

Kirjoittaja:
Leena Sallinen