Kielimuuri mutkistaa asiointia venäläisasukkaiden kanssa

Yhteisen kielen puuttuminen pitkittää asioiden hoitamista. Laskujen perillemenossa on vaikeuksia. Imatralla ei silti suunnitella ohjeiden, sääntöjen ja sopimusten järjestelmällistä kääntämistä venäjäksi.

Minna Mäkinen

IMATRA. Asiointi Imatralta asunnon hankkineiden venäläisten kanssa aiheuttaa kaupungissa päänvaivaa. Yleisin ongelmien syy on yhteisen kielen puuttuminen. Toinen on venäläisten tavoittamisen vaikeus.

Imatran Veden 7 700 asiakastaloudesta on vajaat 200 venäläisten. Heistä noin puolet on satunnaisia vedenkäyttäjiä, toinen puoli pysyvästi asuvia. Kielivaikeudet hankaloittavat asiointia jatkuvasti.

— Jos venäläisasiakkaiden oma kielitaito ei riitä, pitäisi heillä olla suomea tai englantia osaava luotettava yhteyshenkilö, toivoo toimistoinsinööri Pertti Väätäinen.

IMATRAN Seudun Sähkö (ISS) Oy:n 24 000 asiakastaloudesta venäläisiä on 1—2 prosenttia. Suurimmat ongelmat liittyvät osoitteisiin. Laskuja ei saada perille.

— Sähkön katkaisuja on tehty muutamia, kertoo asiakaspalvelupäällikkö Timo Laine.

Vesiasioitakin mutkistaa tavoittamisen vaikeus: laskutusosoite on virheellinen, asukkaat käyvät harvakseltaan tai postilaatikko puuttuu.

— Venäjälle emme laskuja lähetä. Suoraveloitussopimus on kätevin, sanoo Imatran Veden asiakaspalvelusihteeri Anne Brisk.

Jos kehotuskirjeetkään eivät tavoita, vesi katkaistaan. Käytäntö on sama sekä venäläisillä että suomalaisilla asiakkailla.

IMATRAN Vesi on käännättänyt venäjäksi ohjeet kiinteistön ostajalle. Niitä on jaettu kiinteistönvälittäjille. Netistä ohjeita ei löydy, ainakaan vielä.

ISS:llä on englanninkielisiä sähkön toimitusehtoja, muu materiaali on suomeksi. Suunnitelmia materiaalin kääntämisestä ei ole.

Imatran Vedellä ja ISS:llä ei työskentele venäjän kielen taitajia.

IMATRALAISET isännöitsijät eivät ole ryhtyneet kääntämään sääntöjä ja ohjeita järjestelmällisesti venäjäksi.

— Venäläisten asukkaiden määrän pitää kasvaa aika paljon ennen kuin sellaiseen ryhdytään. Lähtökohta on, että maassa maan tavalla, toteaa isännöitsijä Olli Saastamoinen Imatran seudun isännöitsijätoimistosta.

Vuoksen tili- ja isännöintipalvelussa suunnitellaan järjestyssääntöjen kääntämistä venäjäksi ja englanniksi.

— Jonkinlainen asukkaan ABC:kin olisi hyvä koota. Jätteiden lajitteluohjeita olemme jo käännättäneet, kertoo isännöitsijä Mirja Uimonen.

Uimonen on todennut, että ongelmatilanteissa tehoavat venäjäksi käännetyt tekstit paremmin kuin suomen- tai englanninkieliset.

Kiinteistönvälittäjä Liisa Pohjalainen Imatran asuntonelikko Oy:stä tietää, että usein asumisen käytännön ongelmat liittyvät venäläisten puolelta tiedon puutteeseen.

— Venäläiset ovat hyvin kuuliaisia, jos vain tietävät, miten asiat pitää hoitaa.

Imatran Vesi on kääntänyt venäjäksi ohjeet kiinteistön ostajalle.

Kirjoittaja:
Minna Mäkinen