Kaisu Lahikainen sai kirjallisuuden Karjala-palkinnon

Mauno Forsman palkittiin ansioistaan kotiseututyössä.

TIINA PASANEN

Karjalaisen kulttuurin edistämissäätiö palkitsi lauantaina

lappeenrantalaisen kääntäjän Kaisu Lahikaisen kirjallisuuden

Karjala-palkinnolla. Palkinto on suuruudeltaan 5 500 euroa.

Samalla säätiö myönsi sosiaalineuvos Mauno Forsmanille ensimmäistä kertaa

jaettavan 1 500 euron suuruisen Etelä-Karjalan kotiseutupalkinnon. Molemmat

palkinnot jaettiin Lemillä, jossa säätiön hallintoneuvosto kokoontui.

Lahikainen tunnetaan paitsi taitavana virolaisen kirjallisuuden kääntäjänä

myös monipuolisena karjalaisen kulttuurin tunnetuksi tekijänä.

Palkintoraadin mukaan hän on suomennoksissaan antanut teoksille myös

karjalaista henkeä ja ilmettä.

Viime vuonna ilmestyi Lahikaisen käännös Andrus Kivirahkin teoksesta

Riihiukko. Lahikaisen ja Jouko Vanhasen yhdessä tekemä suomennos Jaan

Krossin alkujaan neliosaisesta teoksesta, Uppiniskaisuuden kronikka,

ilmestyi puolestaan viime keväänä.

Krossin suurteokseen Lahikainen ei kaakkoismurteita juuri upottanut.

­·Kenties muutama sana sieltä löytyy. Kirjan tapahtumat sijoittuivat

Pohjois-Viroon, mutta kaakkoismurteet luontuvat paremmin eteläisen Viron

murteisiin. Pari etelävirolaista näytelmäkäännöstä olen tehnyt

kaakkoismurteelle.

Muutama vuosi sitten Lahikainen ”käänsi” myös Asterix-sarjakuvan karjalan

murteelle.

ES-ARKISTO/PEKKA HÖLKKI

ES-ARKISTO/ANTTI MUNNUKKA

Kuvatekstit

Palkittu. Kaisu Lahikainen on käännöksissään tuonut esiin karjalaista

henkeä ja ilmettä.

Kotiseutumies. Mauno Forsman on nostanut esiin eteläkarjalaista

kotiseutuhenkeä.

Kirjoittaja:
Tiina Pasanen