TIINA PASANEN
Karjalaisen kulttuurin edistämissäätiö palkitsi lauantaina
lappeenrantalaisen kääntäjän Kaisu Lahikaisen kirjallisuuden
Karjala-palkinnolla. Palkinto on suuruudeltaan 5 500 euroa.
Samalla säätiö myönsi sosiaalineuvos Mauno Forsmanille ensimmäistä kertaa
jaettavan 1 500 euron suuruisen Etelä-Karjalan kotiseutupalkinnon. Molemmat
palkinnot jaettiin Lemillä, jossa säätiön hallintoneuvosto kokoontui.
Lahikainen tunnetaan paitsi taitavana virolaisen kirjallisuuden kääntäjänä
myös monipuolisena karjalaisen kulttuurin tunnetuksi tekijänä.
Palkintoraadin mukaan hän on suomennoksissaan antanut teoksille myös
karjalaista henkeä ja ilmettä.
Viime vuonna ilmestyi Lahikaisen käännös Andrus Kivirahkin teoksesta
Riihiukko. Lahikaisen ja Jouko Vanhasen yhdessä tekemä suomennos Jaan
Krossin alkujaan neliosaisesta teoksesta, Uppiniskaisuuden kronikka,
ilmestyi puolestaan viime keväänä.
Krossin suurteokseen Lahikainen ei kaakkoismurteita juuri upottanut.
·Kenties muutama sana sieltä löytyy. Kirjan tapahtumat sijoittuivat
Pohjois-Viroon, mutta kaakkoismurteet luontuvat paremmin eteläisen Viron
murteisiin. Pari etelävirolaista näytelmäkäännöstä olen tehnyt
kaakkoismurteelle.
Muutama vuosi sitten Lahikainen ”käänsi” myös Asterix-sarjakuvan karjalan
murteelle.
ES-ARKISTO/PEKKA HÖLKKI
ES-ARKISTO/ANTTI MUNNUKKA
Kuvatekstit
Palkittu. Kaisu Lahikainen on käännöksissään tuonut esiin karjalaista
henkeä ja ilmettä.
Kotiseutumies. Mauno Forsman on nostanut esiin eteläkarjalaista
kotiseutuhenkeä.